Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-3 von insgesamt 3.
-
Habe mir auch gerade die TV-Movie-Preview angesehen und bin kurz vor Ende (Palmer meets Anne) erst einmal weggeratzt... Insgesamt kann ich Bauers Kernaussagen nur unterschreiben. Wenn man einmal die englischen Originalstimmen mit der Synchro vergleicht, muss man m.E. fast weinen. Das fängt gleich an mit der hammer-eleganten Kracherübersetzung: "Alles, was Sie sehen, passiert in Echtzeit!" Hatten wir das vorher auch schon so? Doch nun zunächst mal was Positives: Palmers Sprecher, derselbe wie in …
-
Hi Seraph, willkommen im Club! Wir wollen hier nicht alles schlecht machen, was generell an Synchro-Arbeit geleistet wird. So finde ich aber, dass bei 24 nicht die gebührende Sorgfalt an den Tag gelegt wird. Als Gegenbeispiel für eine in meinen Augen TOP-Synchro will ich mal ALIAS anführen (auch wenn Bauer und Jordan das vielleicht anders sehen werden). Mit Sorgfalt meine ich mehrere Bereiche. 1. Auswahl der Sprecher M.E. muss eine Synchronstimme tonal nicht mit dem Original übereinstimmen. Wenn…
-
Herrlich, ich liebe diesen Thread. Hier geht es so richtig munter zur Sache... @Bauer: Cool bleiben und jedem seine Meinung! Aber nie aufgeben! @all: Ich fand die Übersetzung der ersten Staffel von 24 sehr gut. Die Synchro der 2. Season fand ich schon sehr grenzwertig. Insbesondere die Umbesetzung von Palmer war doof. Dazu gesellten sich aber auch Abzüge in der B-Note. Denn die Feinheiten der Sprecher gingen im Deutschen doch etwas unter, teilweise betonungsbedingt, teilweise inhaltlich. Die 3. …