Offizielles Synchro Diskussions-Topic

    • Es hat nur indirekt was mit der deutschen Synchro zu tun aber ist euch die deutsche Übersetzung des Satzes "The sky is falling" aufgefallen. "das die Götter uns nicht strafen"!!!!! Ich weiß ja, dass es mit den Lippen einigermaßen hinkommen muss aber wie kommen die Typen die sich das ausdenken auf so einen Satz, wenn sie den englischen Satz vor sich haben? Also ich das auf RTL II gesheen hab, hab ich mir erstmal ne S3-DVD reingeschoben. ;) Ich bin gern bereit für deutsche Syncro wenn die Übersetzung nicht ausahrtet.


      EDIT: Tolle Wurst: Das mit dem "sky is falling" wurd ja schon von Pit Bull angesprochen. Aber ich finde es so wichtig, dass ich es drin lasse.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von thegigaboss ()

    • Original von DJ Berni
      Hört doch endlich mal auf zu jammern! Es is keiner gezwungen die deutsche Version anzusehen!

      Also wer mit der Synchro Probleme hat der soll es nur im Originalton ansehen! Die Aufregung hier geht mir schon langsam auf die Eier!


      Also soory , aber wenn du mal dein Hirn einschaltest , dann wirst du merken , dass in Deutschland und auch in Österreich (wenn bei dir nicht vielleicht noch mehr) wenig oder gar kein Englisch können.
      Ich kann zwar Englisch und versteh das ganze Zeug auch , aber all die , denen es nicht so geht , und kein englisch , sind gezwungen , die deutsche Synchro anzuschauen bzw. anzuhören. X(

      (Sorry , wenn ich das sage , aber bei solchen Forenmitgliedern wundert es mich , wie sie es geschafft haben , über 150 Beiträge zu schreiben ohne aus dem Forum geschmissen zu werden ?( )

      Viktor Drazen

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Victor Drazen ()

    • Original von Victor Drazen
      Sorry , wenn ich das sage , aber bei solchen Forenmitgliedern wundert es mich , wie sie es geschafft haben , über 150 Beiträge zu schreiben ohne aus dem Forum geschmissen zu werden ?(


      Ach glaub mir, das ist gar nicht so schwer.

      @Topic: Synchro? Üble Sache. Ging ja eh immer mehr den Bach runter. Jaja, die guten alten Zeiten, als man sich noch die DVDs auf Deutsch angeschaut hatte und gar nicht wusste, dass es auch anders ging.
    • Original von Pit Bull
      Seltsamer finde ich die Übersetzung von dem Schlüsselsatz „the sky is falling“ mit „Wen die Götter strafen“. Die einzige Gemeinsamkeit dieser beiden Sätze ist für mich das Comic „Asterix“ – einerseits denke ich an die Gallier, andererseits an die Römer. Beim Jupiter! Götter kommen in den USA sicher nicht gut an.
      Edit: Spoiler-Warnungen entfernt.


      So, diesen Post hab ich schon im Episodenthread geschrieben, aber ich denke, hier passt der auch:

      Wahrscheinlich etwas spät mein Beitrag *g*, und ich weiß auch nicht, ob diese Idee schon mal gepostet wurde, aber ich hab letztens erstmal wieder Season 3 auf DVD gesehen, und da wurde ich neugierig, was es mit diesem Spruch „Wen die Götter strafen“ auf sich hat, bzw. wie es zu dieser deutschen Übersetzung von kam. Nach Googeln kam ich auf einen gleichnamigen Thriller von 2000 von einem gewissen Sidney Sheldon („Wen die Götter strafen“), der im engl. Original auch „The sky is falling“ heißt. Also entweder handelt es sich hier um eine feste Redewendung, die im Deutschen dann halt so übersetzt wird, oder – was ich eher annehme – wird auf diesen Roman Bezug genommen. Da die Protagonistin in diesem im Jugoslawienkrieg Kriegsberichterstatterin war und somit so einige Grausamkeiten miterlebt hatte, kann man hier vielleicht eine Parallele zu Saunders ziehen, der ja – nach Jacks Aussage – nach den Erlebnissen im Kosovo ein völlig anderer Mensch geworden ist. Hm, vielleicht etwas weit hergeholt? ;)
    • Frage zur Deutschen Synchro

      Ich sehe mir gerade die 3. Staffel noch mal an und habe eine Frage zu denn Sprechern: Wer synchronisierte Saunders Tochter?
      Ich glaube die selbe Sprecherin hat bei Buffy Willow synchronisiert. Hat jemand von Euch eine Ahnung?
    • RE: Frage zur Deutschen Synchro

      Das stimmt, es ist Willow. De Sprecherin heisst Marie Bierstedt, die Tochter von Detlef Bierstedt, der früher George Clooney synchronisiert hat.

      Gruß